A expressão Hit the jackpot é muito usada na língua inglesa,inclusive em filmes e em mini-series,É uma gíria que você vai se deparar com ela por aí. Hit the jackpot significa Tirar a sorte grande,sortudo,ganhar na loteria, usamos essa gíria pra dizer que a pessoa tirou o bilhete premiado ou achou algo muito valioso, ou garimpou uma pedra preciosa de valor extremo,aqui no Brasil nós dizemos: Que cara sortudo ou Você tem sorte demais..Quem usa muito essa gíria também são as pessoas que gostam de jogar em loterias,máquina de caça níquel,esses jogos de azar. Bem acho que com muita clareza você já entendeu o significado de Hit the jackpot em inglês,agora vamos ver algumas aplicações frases dessa gíria que é muito famigerada.
HIT THE JACKPOT = TIRAR A SORTE GRANDE
Exemplos:
He hit the jackpot = Ele tirou a sorte grande.
I hit the jackpot when i met you = Eu tirei a sorte grande quando te encontrei.
We hit the jackpot on our wedding day = Nós tivemos muita sorte no dia do nosso casamento.
You can’t expect to hit the jackpot if you don’t put a few nickels in the machine = Você não pode esperar em tirar a sorte grande se você não colocar algumas moedas no caça níquel.
Sorry hun, but unlike you, I’m not a doorknob where everyone gets a turn. I’m more of a casino where only the lucky ones hit the jackpot = Desculpe hun, mas ao contrário de você, eu não sou uma maçaneta, onde cada uma gira uma vez. Eu sou mais que um casino onde apenas os sortudos tira a sorte grande.