Olá amigos internautas ligados aqui no Inglês Gratuito como estão todos vocês? Tudo certo é claro não é mesmo, bem hoje a dica de expressão é como se diz, segurar vela em inglês, isso mesmo, você vai aprender como se diz, segurar vela em inglês. Segurar vela é aquela situação chata na qual agente sai de casa pra ir a uma determinado lugar acompanhado de um casal de namorados, enquanto o casal namora você fica segurando a vela, ou melhor fica apenas vendo o casalzinho no bem bom e você chupando o dedo.
Portanto qual a expressão ideal pra dizer segurar vela em inglês. Na língua inglesa há duas maneiras pra dizer segurar vela, vela quais são: A primeira é, To play gooseberry que é mais britânica, já a segunda é mais de uso americano, To be the third wheel, a tradução literal dessa expressão é: Ser a terceira roda. Mas tradução literal não é o que precisamos e sim a ideia que a expressão passa pra nós. No entanto as duas expressões tem o mesmo significado e significam segurar vela em inglês.
Fique Ligado: To be the third wheel: Essa expressão quando não estiver relacionada ao campo amoroso, pode ser entendida como: Um peixe fora d’agua, isso mesmo, um peixe fora d’agua. Então fique sabendo agora, quando a expressão, To be the third wheel, não estiver relacionada a namoro ela será entendida como um peixe fora d’agua. Veja Exemplo: I don’t have a role in the office any more – I feel like a third wheel = Não tenho mais um papel importante no escritório – Me sinto um peixe fora d’água.
Pra saber mais confira aqui no Urban Dictionary. E aprenda também como se diz: Estar acostumado em inglês. Logo em baixo você vai ver todas as frases e entender cada uma delas inseridas em um contexto.
I don’t want to be a third wheel for them = Eu não quero segurar vela para eles.
Did you invite him? – No, he’s just the third wheel anyways = Você convidou ele? – Não, de qualquer forma ele apenas vai segurar vela.
I didn’t want to go with Breno and Julia. I’d feel like a third wheel = Eu não queria ir com Breno e Júlia. Eu me sentiria segurando uma vela.
I’m the Third Wheel again – Said Helena as her two friends were dancing = Estou segurando vela novamente – Disse Helena enquanto seus dois amigos estavam dançando.
She and my two friends were hanging out at the mall and she was the third wheel half the time = Ela e meus dois amigos saíram para o shopping e ela segurou vela na metade do tempo.
Dude! He such a Third Wheel, I cant believe he tried to go to prom with them = Cara! Ele apenas segura vela, não acredito que ele foi para o baile com eles.
The two are dating and she does’nt to play gooseberry = Os dois estão namorando e ela não quer segurar vela.
Man, I don’t want to play gooseberry = Cara, eu não quero segurar vela.
He’d love to go to the theatre, if you two are sure you don’t mind him playing gooseberry = Ele adoraria ir ao teatro, se você dois não se importar que ele fique segurando vela.
I didn’t want him playing gooseberry on my first date = Eu não queria ele segurando vela no meu primeiro namoro.
She was playing gooseberry at Suturday lunch in London = Ela estava segurando vela no almoço de sábado em Londres.
I stayed for the next two days, but seeing Mike and Rachel together made me feel a play gooseberry = Fiquei por dois dias, vendo Mike e Rachel juntos, mas isso me fez sentir segurando vela.