Pé atras em inglês – Amarelar, Dar para trás, Acovardar




Publicado em 16/01/2017 às 7:35 am

Ficar com o Pé atrás em inglês

Pé atrás em inglês – Bem, nesse artigo iremos abordar a expressão, Get Cold Feet, que literalmente podemos entender e traduzir como: Ficar com os pés frios. Mas isso não tem nada a ver, até mesmo porque, não nos interessa uma tradução literal da frase ou palavra, mas sim o seu sentido inserido em um contexto, o sentido pragmático que nos faz entender tal situação.

como já adiantei, a expressão, Get cold feet, significa ficar com um pé atrás em inglês ou amarelar, desistir de algo, dar para trás, se acovardar, amedrontar e em alguns casos significa dar um frio na barriga. Lembra que em um post atrás falamos sobre isso, como dizer, frio na barriga em inglês. Get cold feet, também pode significar aquele friozinho na barriga que sentimos ao fazer algo, mas tudo depende do contexto. No Urban Dictionary, podemos ver algumas referências sobre a expressão, Get cold feet, que aqui estamos entendo como, ficar com pé atrás em inglês, amarelar, ficar com medo, se acovardar, dar para trás e etc. Continue curtindo nossa dica e aprendendo como se diz, ficar com um pé atrás em inglês.

Aprenda a dizer Pé atrás em inglês

Ficar com um pé atrás em inglês – Frases com: Get cold feet

I would walk away, but i got cold feet = Eu iria embora, mas eu amarelei.

I had cold feet and couldn’t sing a word during my performance = Eu amarelei e não conseguia cantar uma palavra durante a minha apresentação.

I always get cold feet when I want to speak in public = Eu sempre fico com um friozinho na barriga quando vou falar em público.

He was going to tell her everything, but he got cold feet = Ele ia contar tudo pra ela, mas ele ficou com um pá atrás.

We’re getting married next Sunday – that’s if he doesn’t get cold feet =Vamos nos casar no próximo domingo – isso é, se ele não der para trás.

We’re worried he may be getting cold feet about our trip to Scotland = Estamos preocupados por ele estar ficando com o pé atrás sobre nossa viagem a Escócia.

The bridegroom got cold feet on the day of the wedding = O noivo ficou com um pé atrás no dia do casamento.

I said she should try skydiving, but she had cold feet = Eu disse que ela deveria tentar pára-quedismo, mas ela amarelou.

Suddenly she had cold feet and couldn’t sing a note = Repentinamente ela ficou com um certo receio e não conseguiu cantar uma nota.

But she got cold feet at the last minute, and was unable to speak = Mas ela deu para trás no último minuto e não conseguiu falar.

 I got cold feet when heard the news of my transfer to remote area of the country = Eu fiquei com um pé atrás quando ouvi a notícia da minha transferência para uma área remota do país.

They had cold feet and couldn’t say a word during their speech = Eles amarelaram e não disseram uma palavra sequer durante a apresentação deles.

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



Como dizer em inglês Vai dar certo?

COMO DIZER EM INGLÊS - VAI DAR CERTO Como dizer em inglês vai dar certo? Na vida queremos que tudo...
SAIBA MAIS

Expressão Sleep Tight – Dormir bem

A prenda nessa dica a Expressão Sleep Tight - Dormir bem, veja o seu uso. A expressão sleep tight é muito...
SAIBA MAIS

Expressão Beyond the pale – Inaceitável, Além dos limites

Expressão Beyond the pale  - Olá pessoal que tal aprendermos mais uma dica de expressões idiomáticas hoje? Pra não perder...
SAIBA MAIS

Aprenda a dizer – Assim como em inglês ou Como

  Assim como em inglês - Hoje vou falar um pouco de duas palavrinhas em inglês que está sempre presente...
SAIBA MAIS