Cursos de inglês baratos e cursos de inglês grátis

Cadastre aqui o seu Email e receba dicas exclusivas e gratuitas 

Expressões para dizer – Pão duro em inglês

Pão duro em inglês

Aqui no brasil nós temos várias expressões pra dizer pão duro vamos ver algumas delas: miserável, morto de fome, mão de vaca, muquirana, sovina, avarento, mesquinho, mão-fechada, unha de fome, seguro e tantas outras dispersas em todas regiões do nosso Brasil. Viu a quantidade de palavras que usamos apenas para qualificar aquela pessoa que não gosta de gastar seu dinheiro com tanta facilidade.

Assim como em português a língua inglesa também tem uma lista enorme de expressões que nos faz entender que alguém é um muquirana ou melhor, uma pessoa segura com o seu dinheiro. É claro que existem muitas outras expressões pra dizer pão duro em inglês, sovina, miserável, muquirana e etc. Cada país tem sua identidade e sua característica própria e o que não falta são gírias pra descrever esse tipo de situação, além disso ainda tem o regionalismo em cada país. Veja a lista de palavras que compõe o famigerado pão duro em inglês. Cheap, Tight-fisted,  Penny-pincher, Mingy, Cheapskate, StingyScrooge, Parcimonious. Veja no Cambridge Dictionary sobre palavras que significam avareza.

Fique Ligado: Viu a quantidade de expressões pra dizer pão duro em inglês. Pois bem, uma das curiosidades nessa dica sobre pão duro em inglês, é a palavra, Scrooge que faz uma referência ao personagem Tio Patinhas que é avarento e só pensa no seu dinheiro.

Pão duro em inglês

Expressões que usamos pra dizer – Pão duro em inglês

CHEAP

That guy’s cheap = Esse cara é um miserável.

She’s so cheap she didn’t even buy me a card for my birthday = Ela é tão muquirana que ela não comprou um cartão pra mim no meu aniversário.

He’s so cheap that he did not dare take a plane and he has gone by bus = Ele é tão pão duro que ele não teve a coragem de pegar um avião e foi de ônibus.

TIGHT-FISTED

The government’s tight-fisted monetary policy = A política financeira e mesquinha do governo.

Don’t wait for Marcelo to buy you a drink, He’s too tight-fisted. = Não espere que o Marcelo pague uma bebida pra você, ele é tremendo mão de vaca.

How can he lives being such a tight-fisted man? = Como ele consegue viver sendo tão pão-duro?

PENNY-PINCHING

His wife is a penny-pinching. She hates spending money = A esposa dele é mão de vaca. Ela odeia gastar dinheiro.

They takes offense at the notion they’re a penny-pinching, insisting all their workers are paid above minimum wage = Eles se ofendem por serem considerados, pão duros, e insistem que todos os seus funcionários são pagos acima do salário mínimo.

They are well known for their eccentric penny-pinching = Eles são bem conhecidos por serem excêntricos miseráveis.

MINGY

All men are Mingy = Todos os homens são pão duros.

We have never seen such a mingy person like that = Nunca vimos uma pessoa tão muquirana como essa.

He only gave five pounds towards her present. Do you think that he was a bit mingy? = Ele só deu cinco 20 reais para o presente dela. Você acha que ele foi um pouco pão duro?

CHEAPSKATE

That cheapskate won’t even pay for a postage stamp = Esse pão duro nem vai pagar o selo da carta.

My sister’s such a cheapskate that she cuts her hair herself = Minha irmã é tão mão de vaca que ela mesma corta seu próprio cabelo.

I’m not a cheapskate. It’s just easier to keep track of how much you spend = Eu não sou um muquirana. É simplesmente a maneira mais fácil de ficar atento ao que você gasta.

STINGY

My wifes’s very stingy with his money = Minha esposa é bastante sovina com o dinheiro.

He’s really stingy and never buys anyone a drink when we go out = Ele é realmente um miserável não compra uma bebida quando nós saímos.

We thought we were right in believing that Pedro to be a stingy fellow = Pensávamos que estivessemos certo de que o pedro fosse um companheiro mesquinho.

SCROOGE

He’s a mean old scrooge = Ele é tremendo mão de vaca.

Her boss is a real Scrooge who never gives people raises = O patrão dela é realmente um pão duro que nunca dá pras pessoas aumento.

How can she be a scrooge if she is such a rich woman? = Como ela pode ser tão mesquinha e ao mesmo tempo tão rica?

Espero que vocês possam ter entendido sobre a expressão pão duro em inglês e as outras expressões derivadas. Continue curtindo o Inglês Gratuito. Se precisar conte conosco.

Gostou de nossas dicas

Caso queira receber mais dicas como essa, se cadastre na nossa lista de novidades!!    

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!

Por gentileza, se deseja alterar o arquivo do rodapé,
entre em contato com o suporte.
%d blogueiros gostam disto: