Scroll Top

Cadastre aqui o seu Email e receba dicas exclusivas e gratuitas 

Expressões para dizer – Pão duro em inglês

Pão duro em inglês

Aqui no brasil nós temos várias expressões pra dizer pão duro vamos ver algumas delas: miserável, morto de fome, mão de vaca, muquirana, sovina, avarento, mesquinho, mão-fechada, unha de fome, seguro e tantas outras dispersas em todas regiões do nosso Brasil. Viu a quantidade de palavras que usamos apenas para qualificar aquela pessoa que não gosta de gastar seu dinheiro com tanta facilidade.

Assim como em português a língua inglesa também tem uma lista enorme de expressões que nos faz entender que alguém é um muquirana ou melhor, uma pessoa segura com o seu dinheiro. É claro que existem muitas outras expressões pra dizer pão duro em inglês, sovina, miserável, muquirana e etc. Cada país tem sua identidade e sua característica própria e o que não falta são gírias pra descrever esse tipo de situação, além disso ainda tem o regionalismo em cada país. Veja a lista de palavras que compõe o famigerado pão duro em inglês. Cheap, Tight-fisted,  Penny-pincher, Mingy, Cheapskate, StingyScrooge, Parcimonious. Veja no Cambridge Dictionary sobre palavras que significam avareza.

Fique Ligado: Viu a quantidade de expressões pra dizer pão duro em inglês. Pois bem, uma das curiosidades nessa dica sobre pão duro em inglês, é a palavra, Scrooge que faz uma referência ao personagem Tio Patinhas que é avarento e só pensa no seu dinheiro.

Pão duro em inglês

Expressões que usamos pra dizer – Pão duro em inglês

CHEAP

That guy’s cheap = Esse cara é um miserável.

She’s so cheap she didn’t even buy me a card for my birthday = Ela é tão muquirana que ela não comprou um cartão pra mim no meu aniversário.

He’s so cheap that he did not dare take a plane and he has gone by bus = Ele é tão pão duro que ele não teve a coragem de pegar um avião e foi de ônibus.

TIGHT-FISTED

The government’s tight-fisted monetary policy = A política financeira e mesquinha do governo.

Don’t wait for Marcelo to buy you a drink, He’s too tight-fisted. = Não espere que o Marcelo pague uma bebida pra você, ele é tremendo mão de vaca.

How can he lives being such a tight-fisted man? = Como ele consegue viver sendo tão pão-duro?

PENNY-PINCHING

His wife is a penny-pinching. She hates spending money = A esposa dele é mão de vaca. Ela odeia gastar dinheiro.

They takes offense at the notion they’re a penny-pinching, insisting all their workers are paid above minimum wage = Eles se ofendem por serem considerados, pão duros, e insistem que todos os seus funcionários são pagos acima do salário mínimo.

They are well known for their eccentric penny-pinching = Eles são bem conhecidos por serem excêntricos miseráveis.

MINGY

All men are Mingy = Todos os homens são pão duros.

We have never seen such a mingy person like that = Nunca vimos uma pessoa tão muquirana como essa.

He only gave five pounds towards her present. Do you think that he was a bit mingy? = Ele só deu cinco 20 reais para o presente dela. Você acha que ele foi um pouco pão duro?

CHEAPSKATE

That cheapskate won’t even pay for a postage stamp = Esse pão duro nem vai pagar o selo da carta.

My sister’s such a cheapskate that she cuts her hair herself = Minha irmã é tão mão de vaca que ela mesma corta seu próprio cabelo.

I’m not a cheapskate. It’s just easier to keep track of how much you spend = Eu não sou um muquirana. É simplesmente a maneira mais fácil de ficar atento ao que você gasta.

STINGY

My wifes’s very stingy with his money = Minha esposa é bastante sovina com o dinheiro.

He’s really stingy and never buys anyone a drink when we go out = Ele é realmente um miserável não compra uma bebida quando nós saímos.

We thought we were right in believing that Pedro to be a stingy fellow = Pensávamos que estivessemos certo de que o pedro fosse um companheiro mesquinho.

SCROOGE

He’s a mean old scrooge = Ele é tremendo mão de vaca.

Her boss is a real Scrooge who never gives people raises = O patrão dela é realmente um pão duro que nunca dá pras pessoas aumento.

How can she be a scrooge if she is such a rich woman? = Como ela pode ser tão mesquinha e ao mesmo tempo tão rica?

Espero que vocês possam ter entendido sobre a expressão pão duro em inglês e as outras expressões derivadas. Continue curtindo o Inglês Gratuito. Se precisar conte conosco.

ARTIGOS EM DESTAQUE - CONFIRA

Comente pelo Facebook

Gostou de nossas dicas

Caso queira receber mais dicas como essa, se cadastre na nossa lista de novidades!!    

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!

Por gentileza, se deseja alterar o arquivo do rodapé,
entre em contato com o suporte.
CONHEÇA O MELHOR CURSO DE INGLÊS ONLINEEU QUERO!!
%d blogueiros gostam disto: