Cadastre aqui o seu Email e receba dicas exclusivas e gratuitas 

O que significa a Expressão Ring a Bell

Expressão Ring a Bell

Aprenderemos um novo vocabulário hoje: a Expressão Ring a Bell. Talvez vocês já conheçam o significado de cada uma das palavras da expressão separadamente. O verbo to ring significa badalar, tocar e o substantivo bell significa sino ou campainha; portanto ao traduzirmos a Expressão Ring a Bell de maneira literal teremos tocar a campainha.

Mas qual o significado da expressão ring a bell? Ela significa lembrar-se de alguma coisa, ver se algo soa familiar, despertar uma memória vaga. Então quando em português dizemos “eu me lembro disso” em inglês podemos usar a expressão ring a bell (it rings a bell).

A expressão varia de acordo com a construção da frase, por exemplo o verbo ring deve ser conjugado adequadamente dependendo da pessoa e tempo em que estiver sendo falado, ou então colocar na forma negativa: (something) doesn’t ring a bell significa que (alguma coisa) não traz nada a memória. Outra variação não muito comum da expressão é ring any bell, com o any ao invés do a, ambas tem o mesmo significado.

Antes de partirmos para os exemplos, vamos falar um pouco sobre a origem da expressão ring a bell, para nos ajudar a fixar melhor o seu significado. Como acontece com muitas expressões idiomáticas, temos mais de uma história contando a origem da expressão e é difícil atestar qual a correta.

Algumas pessoas acreditam que ela surgiu por causa do barulho de sinos que nos lembram algumas coisas durante nosso dia: o alarme tocando pela manhã nos lembrando de acordar, o sino que chama para o almoço, o sino que toca nas escolas chamando para a aula.

Uma história divergente diz que a expressão veio de experimentos que Pavlov fazia com cachorros, tocando um sino sempre que colocava comida e depois dos cães se acostumarem ao som e fazerem a associação com comida, ele apenas tocava o sino da mesma maneira mesmo sem ter comida para ver se os cães respondiam. Dê uma olhada no Collins Dictionary e saiba mais. Antes de encerrar esse assunto aprenda também a Expressão off the cuff

Expressão Ring a Bell

Expressão ring a bell : Confira as frases

Do I know you? Sorry, it doesn’t ring any bells. – Eu conheço você? Desculpa, não me vem nada a memória.

I’m not sure I’ve heard this song before, it doesn’t ring a bell. – Eu não tenho certeza se já ouvi essa música antes, ela não soa familiar.

Lorena bought this shirt for you last year. Does it ring a bell? – Lorena comprou essa camiseta pra você no ano passado. Não se lembra disso?

Does this book rings a bell? – Esse livro te faz lembrar alguma coisa?

Is his name Joel? Really? It does ring a bell. – O nome dele é Joel? Mesmo? Me lembro vagamente.

Did we study together at high school? Your name rings a bell, but I can’t quite remember you. – Nós estudamos juntos no ensino médio? Seu nome me é familiar, mas não me lembro muito bem de você.

Are you sure this is the right way? This houses don’t ring a bell. – Você tem certeza que esse é o caminho certo? Essas casas não são familiares.

Look closer, I am sure it will ring a bell. – Olhe mais perto, eu tenho certeza que vai se lembrar.

I will describe the movie for you and you tell me if it rings a bell. – Eu vou descrever o filme para você e você me diz se consegue lembrar.

I was in a lecture last week about this. The moment you told me it rang a bell. – Eu estava em uma palestra na semana passada sobre isso. Assim que você me disse eu me lembrei.

Gostou de nossas dicas

Caso queira receber mais dicas como essa, se cadastre na nossa lista de novidades!!    

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!

Por gentileza, se deseja alterar o arquivo do rodapé,
entre em contato com o suporte.