Essa dica é sobre como dizer – Engolir o que disse em inglês, mas qual situação devemos usar isso? Bem, no sentido de se desculpar quando uma pessoa acaba falando demais acaba falando o que não deve e não consegue cumprir o prometido e com isso a pessoa fica com vergonha aí precisa se desculpar e acaba engolindo o que disse.
Como dizer engolir o que disse em inglês? Em inglês nós optamos por duas expressões idiomáticas que são: To eat your words e a outra é To eat humble pie, ambas as expressões significam, engolir o que disse em inglês. E ambas as expressões podem significar também, Se desculpar é claro, que para isso acontecer é preciso que o sentido se encaixe dentro do contexto. Continue ligado na nossa dica engolir o que disse em inglês, e veja as frases abaixo. Quer saber mais sobre expressões aprenda a dica: Estou morrendo de vontade. E também aprenda: Deu um branco em inglês.
Now, Victor must eat his words = Agora, Victor você deve engolir o que você disse.
You´ll have to eat your words = Você vai engolir o que disse.
I think you will be eating your words come Monday morning = Eu acho que você vai acabar engolindo o que disse, Venha segunda de manhã.
If you eat your words, you accept publicly that you were wrong about something you said = Se você engolir o que disse, você aceita publicamente que você estava errado sobre algo que você disse.
I said he’d never win, but I had to eat my words = Eu disse que ele nunca ia ganhar, mas eu tive que engolir o que disse.
If you can’t finish these, you’re going to have to eat your words = Você não pode terminar isso você vai ter de se desculpar.
You shouldn’t say that to me. I’ll make you eat your words = Você não tem o direito de dizer isso a mim. Vou te fazer engolir o que você disse.
I may eat my words, but I don’t think Holly is going to be able to do this = Eu posso engolir minhas palavras, mas eu não acho que Holly vai ser capaz de fazer isso.
John was wrong about the election and had to eat his words = John estava enganado quanto a eleição e teve de engolir o que disse.
The president was forced to eat his words after it was shown that what he’d said wasn’t true = O presidente foi forçado a engolir suas palavras depois de ter sido mostrado que o que ele disse não era verdade.
Martina said I’d never win a gold medal, but now that I have she’ll have to eat her words = Martina disse que eu nunca ganharia uma medalha de ouro, mas agora que eu ganhei ela vai ter que engolir o que disse.
I think I’m right, but if I’m wrong, I’ll eat humble pie = Eu acho que estou certo, mas se eu estiver errado, eu vou engolir o que disse.
He had to eat humble pie and publicly admit his error = Ele teve que engolir o que disse e admitir publicamente seu erro.
You think you’re so smart. I hope you have to eat humble pie = Você acha que você é tão esperto. Espero que você tenha que engolir o que disse.
I caught Pedro in another lie, so he has to eat some humble pie = Eu peguei Pedro em outra mentira, então ele vai ter que engolir o que disse.
If I’m wrong I’ll eat humble pie, but I’m not eatin’ any now, thank you = Se eu estiver errado eu vou engolir o que disse, mas eu não vou engolir agora, a qualquer momento, obrigado.
He had to eat humble pie when I discovered the truth = Ele engoliu o que disse quando descobri a verdade.
The factory owner had to eat humble pie after a lot of customers complained about his product = O proprietário da fábrica teve de se desculpar depois que um grande número de clientes queixaram-se sobre o seu produto.
Peter is so arrogant. He said he could finish the work much quicker than anybody else in the office. I hope he has to eat humble pie = Peter é tão arrogante. Que ele disse que poderia terminar o trabalho muito mais rápido do que qualquer outra pessoa no escritório. Espero que ele engula o que disse.
The producers of the advert had to eat humble pie and apologize for misrepresenting the facts = Os produtores do anúncio tiveram que engolir o que diseram e pediram desculpas para deturpar os fatos.
After boasting that his company could outperform the industry’s best, he’s been forced to eat humble pie = Após ostentar que sua empresa poderia superar o melhor desempenho da indústria, ele foi forçado a engolir o que disse.
Jim had to eat humble pie after we proved that what he’d said was wrong = Jim tinha que comer torta humilde depois que provou que o que ele disse estava errado.
Some politicians are so arrogant that they won’t eat humble pie even when it’s clear they’ve made a mistake. They just say they were “misinformed” = Alguns políticos são tão arrogantes que não vão engolir o que dissem, mesmo quando está claro que eles cometeram um erro. Eles apenas dizem que foram “mal informado”.
Após ter aprendido a expressão, Engolir o que disse em inglês, aprenda outras expressões consultando nossa categoria sobre expressões.