Cursos de inglês baratos e cursos de inglês grátis

Cadastre aqui o seu Email e receba dicas exclusivas e gratuitas 

Dor de cotovelo em inglês – Saiba como dizer isso

Dor de cotovelo em inglês, Sour grapes em inglês Dor de cotovelo em inglês – E aí meu caros amigos do Inglês Gratuito, que tal mais uma dica sobre expressão. E por falar em expressões idiomáticas tem cada expressão que é uma guerra pra se traduzir. Dor de cotovelo em inglês é uma dessas expressões meio complicada para se achar um correspondente.

Pra dizer dor de cotovelo em inglês nós temos uma expressão que dá pra encaixar nesse sentido aqui. A expressão mais equivalente é: Sour Grapes, que ao pé da letra significa Uvas Azedas. Mas que tem o seu sentido mais lógico como, Dor de cotovelo, ou inveja. Dor de cotovelo é um sentimento originado de uma inveja ou vice e versa. Quando queremos dizer dor de cotovelo em inglês, saiba que podemos usar a expressão. Sour Grapes. Veja as frases abaixo. Além disso, aprenda também a expressão:Cabe a você em inglês, Você é quem sabe.

Dor de cotovelo em inglês – Frases

Such complaints are nothing more than sour grapes = Tais reclamações nada mais são do que uma dor de cotovelo.

Government officials dismissed many of the complaints as sour grapes = Autoridades do governo rejeitou muitas das queixas referidas, como uma dor de cotovelo.

There were no regrets, no complaints, not even a whiff of sour grapes = Não houve arrependimentos, sem queixas, nem mesmo um pequeno sopro de dor de cotovelo.

This looks more like sour grapes because no European firms can innovate or compete = Isto se parece mais com uma dor de cotovelo, porque há empresas europeias que podem inovar ou competir.

She has had sour grapes ever since they broke up = Ela está sofrendo de dor de cotovelo desde que eles terminaram.

Maybe it’s just sour grapes on her part, because she didn’t win the contest = Talvez seja apenas dor de cotovelo da parte dela, porque ela não ganhou a competição.

Of course you want to buy this expensive jacket. Criticizing it is just sour grapes = É claro que você quer comprar este casaco caro. Criticar é apenas uma dor de cotovelo.

 I don’t think it’s such a great job – and that’s not just sour grapes because I didn’t get it = Eu não acho que é um ótimo trabalho, e isso não é apenas uma dor de cotovelo é porque eu não achei.

When Mary told Gary about her vacation plans to Italy, Gary had sour grapes and told her he didn’t like Italy = Quando Mary disse para Gary sobre os seus planos de férias para a Itália, Gary teve uma dor de cotovelo e disse a ela que não gosta da Itália

A – Do you like my new car? It’s a Honda Civic
B- It’s fine. Whatever.
A – That sounds like sour grapes

A – Você gosta do meu novo carro? É um Honda Civic.
B – É bacana, tanto faz.
A – Isso soa como uma dor de cotovelo.

 

Gostou de nossas dicas

Caso queira receber mais dicas como essa, se cadastre na nossa lista de novidades!!    

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe uma resposta

*

Seja o primeiro a comentar!

Por gentileza, se deseja alterar o arquivo do rodapé,
entre em contato com o suporte.
%d blogueiros gostam disto: