Aprenda a gíria – Cuspir no prato que comeu em inglês




Publicado em 20/05/2016 às 7:00 am

Bite the hand that feeds you, cuspir no prato que comeu em inglêsCuspir no prato que comeu em inglês – A expressão de hoje é muito conhecida na língua portuguesa, acredito que não há ninguém que nunca tenha pronunciado essa bendita expressão. Vamos entender em português e entender também, Cuspir no prato que comeu em inglês, no sentido de que alguém está falando mal ou não está valorizando uma pessoa que a ajudou. Muitas vezes as pessoas não são gratas com aquelas pessoas que um dia estenderam a mão pra elas e acabam cuspindo no prato que comeu, pagam com ingratidão.

Como dizer cuspir no prato que comeu em inglês – Em inglês nós temos a expressão idiomática, Bite the hand that feeds you, que literalmente significa, morder a mão que te alimenta, porém cuspir no prato que comeu em inglês é exatamente essa expressão. Viu como em inglês nós usamos outras palavras? E o sentido literal ele não combina com a nossa expressão, cuspir no prato que comeu. Por isso nós pegamos o valor contextual que no caso do inglês quer dizer realmente isso, cuspir no prato que comeu ou cuspir no prato que come.

Apenas tome cuidado com a expressão, Bite the hand that feeds you, para não traduzir no seu uso literal, como foi dito antes o seu uso dentro do contexto é: cuspir no prato que comeu em inglês, é claro. Espero poder ter te ajudado e informado com essa expressão que é cuspir no prato que comeu em inglês. Confira agora essa outra expressão em inglês que é: Tomar injeção em inglêsE aprenda essa outra relacionada a parentesco que é: Puxar alguém em inglês.

Foi muito bom contribuir de alguma forma para o seu conhecimento e crescimento, continue aprendendo a dica: Cuspir no prato que comeu em inglês. Veja as frases abaixo sobre, Cuspir no prato que comeu em inglês.

Veja frases com a expressão – Cuspir no prato que comeu em inglês

Don’t bite the hand that feeds you = Não cuspa no prato que come.

Roger is biting the hand that feeds = Roger está cuspindo no prato que comeu.

You shouldn’t bite the hand that feeds you = Você não deveria cuspir no prato que comeu.

Always try to get along with your boss, and be careful not to bite the hand that feeds you = Sempre tente se dar bem com o seu chefe e tome cuidado para não cuspir no prato que comeu.

Don’t bite the hand that feeds you. You may need that hand one day = Não cuspa no prato que comeu, você pode precisar dele um dia.

It is unwise to bite the hand that feeds you, but TV journalists need to tell the truth about the news business = Não é prudente cuspir no prato que comeu, mas os jornalistas de Tv, precisam dizer a verdade sobre as atividades comerciais.

I know the boss isn’t always nice, but remember: Never bite the hand that feeds you = Eu sei que o chefe não é sempre simpático, mas lembre-se: Nunca cuspa no prato que comeu.

Leaving the company after they’ve spent three years training you up – it’s a bit like biting the hand that feeds you = Deixar a empresa depois deles terem passado três anos te treinando,é cuspir no prato que comeu.

I don’t mind doing a lot of romantic comedies. I’m not going to bite the hand that feeds me = Eu não me importo em fazer várias comédias românticas. Eu não vou cuspir no prato que como.

When a dog bites the hand that feeds it, it turns against its owner = Quando um cachorro cospe no prato que come, é porque ele se volta contra o seu dono.

I’m thinking about quitting my job, but my boss has been so nice to me, and I don’t want to bite the hand that feeds me = Eu estou pensando em deixar meu emprego, mas meu chefe tem sido tão legal comigo, que eu não quero cuspir no prato que como.

The teenaged boy bit the hand that feeds him when he crashed his father’s sports car = O adolescente cuspiu no prato que comeu, quando bateu carro esportivo de seu pai.

Don’t bite the hand that feeds you — your parents may not be perfect, but without them you never would have gotten this far in life = Nunca cuspa no prato que comeu, seus pais não podem serem perfeitos, mas sem eles você nunca teria chegado tão longe na vida.

We don’t want to bite the hand that feeds us, but at the same time, it’s important to express our unhappiness with our leaders = Nós não queremos cuspir no prato que comemos, mas, ao mesmo tempo, é importante para expressar nosso descontentamento com nossos líderes.

The college gave me a scholarship, so I shouldn’t bite the hand that feeds me and criticize its hiring policies = A faculdade me deu uma bolsa de estudos, então eu não deveria cuspir no prato que como e criticar suas políticas de contratação.

 

 

 

Compartilhe e aproveite !

Shares
0
0



Deixe um comentário



OUTROS ENSINAMENTOS



DIFERENÇA ENTRE A PRONÚNCIA DE HAVE E HEAVY E DE PAN E PEN

Saiba como pronunciar palavras com a letra ( A ) em inglês. A letra tem vários sons e um desses sons é um som intermediário entre um A e o E .
SAIBA MAIS

7 canais de inglês do yoube que você precisa seguir agora mesmo!

Quer aprender inglês de graça e online? Muitas pessoas pedem solicitações de canais para aprender inglês, são tantos canais que...
SAIBA MAIS

Cair na rotina em inglês

Cair na rotina em inglês - Sabe aquela preguiça que nós temos de fazer as coisas que gostamos e não...
SAIBA MAIS

Aprenda a expressão: Passo a passo em inglês

Passo a passo em inglês - Quero falar da expressão passo a passo em inglês, que pode ser tanto, Walkthrough...
SAIBA MAIS